martes, 11 de noviembre de 2014

Los fenómenos de interferencia pragmática. M.Victoria Escandell Vidal


Después de leer el texto "Los fenómenos de interferencia pragmática" de M.Victoria Escandell Vidal, lo que resumo es:
En un enfoque comunicativo en el que se da importancia la práctica funcional, debe de estudiarse de forma complementaria la gramática y la pragmática (principios que regulan el uso del lenguaje en la comunicación), para comunicarse eficazmente y desarrollarse como miembro de una cultura que conlleva aprender a percibir, a pensar y a comportarse como los demás miembros del grupo de L2.

En muchas ocasiones, los alumnos que están estudiando una L2 aplican los hábitos verbales,  los supuestos y las pautas de  conducta que rigen en su lengua materna, esto da lugar a las interferencias pragmáticas.

En las interferencias pragmáticas hay que distinguir entre Pragmalingüística y Sociopragmática.

Las interferencias pragmalinguisticas son la transferencia de estrategias de habla de la lengua materna a la L2, afectando especialmente a aspectos convencionalizados y mas ritualizados de las relaciones interpersonales como son los saludos, despedidas, felicitaciones..., etc. Las interferencias pragmalingüísticas son, relativamente, fáciles de detectar, sobre todo si se conocen las rutinas comunicativas de la cultura de la que procede la interferencia.

Las interferencias sociopragmáticas son la transferencia de las percepciones sociales y expectativas de comportamientos propios de otra cultura. Como por ejemplo la conceptualización que cada cultura hace de lo que es ofrecer un regalo, la distancia a la que se habla, la posibilidad de contacto físico, el contacto visual, los gestos, la velocidad a la que se habla...

Es importante detectar las interferencias pragmáticas y subsanarlas, porque un error pragmático no se suele percibir ni interpretar como un error, si no como manifestaciones de antipatía, descortesía, mala intención, sarcasmo, sentimiento de superioridad..., etc.

Como reflexión del texto, estoy de acuerdo en que:

El aprendizaje de una nueva lengua, L2, no solo es la gramática si no también la cultura, ambas de forma complementaria, ya que esto facilitará la adaptación del alumno en  la lengua y cultura que está estudiando.

El profesor debe adoptar una metodología desde el nivel de acceso para ayudar a los alumnos a aprender y a conocer las formas, maneras , estilos de interaccionar en la L2 para evitar los errores pragmáticos.

No hay comentarios:

Publicar un comentario